No se encontró una traducción exacta para "مرجعية قانونية"

Traducir Español Árabe مرجعية قانونية

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • - Creación de una autoridad jurídica dentro del Consejo.
    - تكوين مرجعية قانونية بالمجلس.
  • • Se alienta a los países a formar grupos nacionales de lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo; los países que tienen experiencia en la creación de estos grupos deberían tratar de proporcionar esa capacitación en la medida en que sus recursos y prioridades lo permitan.
    (ث) على المنظمات الإقليمية ذات الصلة إنشاء إطار مرجعي قانوني لمكافحة الإرهاب بالشروط التي تراها.
  • Se precisaron varias soluciones técnicas para mejorar el TRAINS, por ejemplo, la aportación de una descripción más amplia de una BNA determinada o la inclusión de una referencia legal y un enlace al texto legal pertinente.
    وحُددت حلول تقنية لتحسين نظام الأونكتاد لتحليل التجارة والمعلومات (TRAINS) - منها مثلاً، تقديم وصف أشمل لأحد الحواجز غير التعريفية أو إدراج مرجع قانوني وربطه بنص قانوني ذي صلة.
  • Por consiguiente, no estaba claro si el oficial jurídico de una oficina usuaria era responsable por sus posiciones ante el Departamento de Protección Internacional -la referencia jurídica del ACNUR- o ante el jefe de su oficina.
    ولذا فإنه ليس واضحا ما إن كان المسؤول القانوني لمكتب ما من المكاتب التي تستعمل خدمات القسم مسؤولا عن المواقف الذي يتخذها أمام إدارة الحماية الدولية - التي هي المرجع القانوني للمفوضية - أو أمام رئيس المكتب الذي يتبعه.
  • Por consiguiente, no estaba claro si el oficial jurídico de una oficina usuaria era responsable por sus posiciones ante el Departamento de Protección Internacional —la referencia jurídica del ACNUR— o ante el jefe de su oficina.
    ولذا فإنه ليس واضحا ما إن كان المسؤول القانوني لمكتب ما من المكاتب التي تستعمل خدمات القسم مسؤولا عن المواقف الذي يتخذها أمام إدارة الحماية الدولية - التي هي المرجع القانوني للمفوضية - أو أمام رئيس المكتب الذي يتبعه.
  • Las dos partes deben trabajar mancomunadamente para que la retirada israelí sea aun éxito, con arreglo a la hoja de ruta y como etapa preliminar a nuevas retiradas, con el fin de comenzar las negociaciones sobre un estatuto permanente a fin de alcanzar un arreglo justo, duradero y amplio, de conformidad con el enfoque presentado en la hoja de ruta y adoptado por el Consejo de Seguridad.
    وعلى الطرفين أن يعملا معا على إتمام الانسحاب الإسرائيلي بنجاح وفي إطار خريطة الطريق، تمهيدا لانسحابات متتالية، وللدخول في مباحثات الحل النهائي للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ومنصفة للنزاع في إطار احترام الشرعية الدولية والمرجعيات القانونية والسياسية المتفق عليها، ووفقا للنهج الذي رسمته خريطة الطريق وأيده مجلس الأمن.
  • Básicamente, el Estado de Qatar no padece el problema de los niños refugiados en el país, pero ello no impide que haya incluido dicha cuestión en sus leyes en vigor, o que ponga en marcha iniciativas legislativas independientes a fin de garantizar que los niños interesados consigan el estatuto de niño refugiado, especialmente, si se tiene en cuenta que Qatar está inmerso en la preparación de un proyecto de ley del menor, que se guía por la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos Protocolos Facultativos, considerados una referencia jurídica básica.
    إن دولة قطر لا تعاني في الأساس من مشكلة أطفال لاجئين إليها، إلا أن ذلك لا يحول دون قيامها بتضمين هذه المسألة في قوانينها السارية، أو الإقدام على مبادرات تشريعية مستقلة بحيث نضمن حصول الأطفال المعنيين على مركز (الطفل اللاجئ)، لا سيما وأنها بصدد إعداد مشروع قانون بشأن الطفل، يسترشد باتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الملحقين بها كونها مرجعية قانونية أساسية له.
  • Esa información puede ayudar también a los Estados a seleccionar aquellas de las opciones ofrecidas por la Ley Modelo que más les convengan y a determinar si existe alguna disposición de la Ley Modelo que deberán modificar en razón de alguna circunstancia nacional particular habida cuenta de que la Ley Modelo es una ley `marco' que proporciona la estructura mínima de un régimen básico que deberá ser complementado por un reglamento de la contratación pública, la Guía describe y examina ciertas cuestiones que convendría regular por una norma de rango reglamentario y no legal.”
    وقد تساعد تلك المعلومات الدول أيضا في ممارسة الخيارات المنصوص عليها في القانون النموذجي، وكذلك في النظر في أي من أحكام القانون النموذجي قد يتعين تغييرها لكي تؤخذ في الحسبان بعض الظروف الوطنية الخصوصية ، إذا وضعنا في الاعتبار أن القانون النموذجي هو "إطار مرجعي" قانوني لا يقدم سوى هيكل أدنى من الأحكام الأساسية ويتوخى إصدار لوائح تنظيمية للإشتراء، فإن الدليل يحدد ويتناول بالمناقشة مجالات يمكن تناولها عن طريق اللوائح التنظيمية لا عن طريق القوانين التشريعية. "
  • ii) Se prestará asesoramiento jurídico al personal directivo y a los funcionarios y se harán interpretaciones autorizadas del Estatuto y el Reglamento del Personal y de otras políticas de personal;
    '2` توفير المشورة القانونية والتفسيرات المرجعية فيما يتعلق بالنظامين الأساسي والإداري للموظفين وسياسات شؤون الموظفين للمديرين والموظفين؛
  • Con la adopción en 1948 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la dignidad de cada ser humano se convirtió en un punto de referencia central del régimen jurídico internacional.
    باعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، أصبحت كرامة الإنسان نقطة مرجعية محورية في النظام القانوني الدولي.